O curso de curta duração proposto tem como objetivos construir a escuta e a leitura conjunta do Falatório de Stella do Patrocínio – disponível em 91 minutos de áudio, gravados nas oficinas do Projeto Oficina de Livre Expressão Artística na década de 80, e através da transcrição feita por Mônica Ribeiro na década de 90 – e criar um coletivo que se dedicará, em etapa subsequente, à transcrição e tradução de sua textualidade, em uma busca por expandir a acessibilidade a seu legado para os demais pesquisadores e artistas latino-americanos. Compreendendo as complexas opacidades inerentes ao Falatório de Stella do Patrocínio, seus suportes e (im)possíveis classificações, os encontros contarão com a participação de diversas/os docentes, tradutoras/es, artistas, escritoras/es e estudantes pesquisadores da área de letras, linguística, memória, performance e oralituras, com o objetivo de introduzir, contextualizar e analisar o Falatório, bem como elaborar direcionamentos e orientações para o desdobramento dessa experiência, isto é, a transcrição e a tradução para o espanhol do Falatório de modo colaborativo e simultâneo via internet.
Primeiro encontro: Apresentação do curso e de Stella do Patrocínio
Segundo encontro: Escuta do Falatório I
Terceiro encontro: Escuta do Falatório II
Quarto encontro: Exercícios de transcrição do Falatório
Quinto encontro: A tradução coletiva
Sexto encontro: Traduzir o Falatório
Sétimo encontro: Encerramento e (auto)avaliação do curso
Discentes interessados em obras de autoria negra e/ou tradução português-espanhol
Qualquer pessoa interessada em obras de autoria negra e em tradução português-espanhol
Não há fotos cadastradas para esta ação
SIGAA | Coordenadoria de Tecnologia da Informação - | | Copyright © 2006-2024 - UFRN - amarelo1.unila.intranet.sigaa1 v4.10.6