A obra do paraguaio Damián Cabrera é uma das produções da literatura paraguaia atual de importância para a região de fronteira tríplice e latino-americana. O objetivo deste projeto é realizar a tradução de seu livro Xirú (2012) e levá-lo ao conhecimento do público leitor de língua portuguesa. Além desta contribuição, o estudo da obra e sua divulgação entre leitores e estudiosos contribui para (re)conhecimento dos aspectos linguísticos, literários e culturais da região. A partir de uma revisão de algumas teorias da tradução, levaremos adiante a tarefa de traduzir o livro Xirú, bem como procuraremos discutir com especialistas da linguística e da tradução as decisões e resultados da tradução levada a cabo. Espera-se concluir a tradução para poder submetê-la à publicação e assim torná-la acessível ao público interessado tanto nos desafios à tradução de obras com este perfil plurilingue, quanto aos interessados em produções que os colocam em contato com o universo cultural da região da tríplice fronteira.
Discentes e docentes dos cursos de Letras Espanhol e Português como Línguas Estrangeiras e do Curso de Letras, Artes e Mediação Cultural; Docentes da área de línguas e interessados nos fenômenos linguísticos e culturais da região
Professores da área de Letras, especialmente da tradução e da literatura interessados em literatura latino-americana; comunidade escolar da região da tríplice fronteira
Não há fotos cadastradas para esta ação
SIGAA | Coordenadoria de Tecnologia da Informação - | | Copyright © 2006-2024 - UFRN - amarelo1.unila.intranet.sigaa1 v4.10.6